==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པ།
སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པ།
འདི་ན་མར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ། སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་དང་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བརྟགས་པའི་སློབ་མ་མཚན་དང་ལྡན་པས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་ལྷ་མོར་བཅས་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་གསོལ། །ཞེས་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་
བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ན་མཿ་ཏེ་ཧཱུཾ། ན་མཿ་མི་ཧཱུཾ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་བརྗོད་དེ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༌། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་ཡིད་འོང༌། །སྡོམ་པ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་གྲགས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བྱ་སྟེ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དག་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །རིན་ཆེན་རིགས་ལ་རྟག་ཏུ་ནི། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ལུས་གཟུང༌། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་པོ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །སྡོམ་པ་གཟུང་བའོ། །དེང་ཁྱོད་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་

【汉语翻译】
将弟子引入坛城的次第。
将弟子引入坛城的次第。
于此处应行玛尔灌顶，如引入弟子之次第，上师应与自己一同进入。之后，先前考察过的具相弟子应如是说：诸佛之自性身，于上师乃皈依处。主尊与天女眷属，诸天众亦敬顶礼。于解脱大城胜妙处，祈请怙主引入我。如是应向上师祈请。之后，上师应如是说：如来众之所住，嘿汝嘎吉祥胜妙城。于心髓之坛城中，我将引入诸弟子。之后，应以身语意之门向坛城之神顶礼：嗡 纳玛 德 吽，纳玛 米 吽，纳摩 纳玛 吽 梭哈。如是。之后，应宣说并给予誓言之仪轨：佛法僧伽众，皈依三宝尊。此乃佛陀族，悦意且殊胜，誓言已成坚固性。金刚铃之手印，上师您应执持。菩提心即是金刚，智慧即名为铃。上师您应执持，与上师诸佛无别。此乃清净金刚之，誓言律仪如是说。珍宝部族恒常于，日日夜夜六时中，法与财物无畏爱，四施恒常皆布施。外内秘密之三乘，殊胜之法亦无余受持。此乃莲花部清净之，誓言悦意且殊胜。于业之部族最殊胜，一切誓言皆具足。如实无谬而受持，供养之事亦尽力。受持誓言也。如今您已进入勇士和瑜伽母之中，我将为您生起吉祥嘿汝嘎之智慧，您将获得诸如来，以及所有勇士和瑜伽母之成就，其他成就更不必说。您不应在未见坛城者面前谈论。

【英语翻译】
The order of introducing disciples into the mandala.
The order of introducing disciples into the mandala.
Here, the Mar empowerment should be performed. According to the order of introducing disciples, the master should enter together with himself. Then, the disciple who has been examined beforehand and possesses the signs should say this: The self-nature body of all Buddhas, the master is the refuge. The main deity with the goddess retinue, I also prostrate to all the deities. In the supreme city of great liberation, I beseech the protector to lead me in. Thus, one should beseech the master. Then, the master should say this:
The abode of all the Tathagatas, Heruka, the supreme auspicious city. In this mandala of essence, I shall introduce the disciples. Then, one should prostrate to the deities of the mandala through the doors of body, speech, and mind: Om Nama Te Hum, Nama Mi Hum, Namo Nama Hum Svaha. Thus. Then, the vows should be recited and given:
The Buddha, Dharma, and Sangha, I take refuge in the Three Jewels. This is the Buddha family, pleasing and excellent, the vows have become firm. The mudra of vajra and bell, you, the master, should hold. The bodhicitta is the vajra, wisdom is known as the bell. You, the master, should hold it, equal to the lama and all the Buddhas. This is the pure vajra, the vows and precepts are thus spoken. The Ratna family is always, day and night, in six periods, Dharma and wealth, fearlessness and love, the four kinds of giving are always given. The three vehicles of outer, inner, and secret, the supreme Dharma is also completely upheld. This is the pure lotus family, the vows are pleasing and excellent. In the Karma family, the most supreme, all vows are complete. Truly and without error, I shall uphold them, and do my best in the work of offering. Taking the vows. Now you have entered among the heroes and yoginis, I shall generate the wisdom of glorious Heruka for you, and you will attain the accomplishments of all the Tathagatas, and all the heroes and yoginis, not to mention other accomplishments. You should not speak in front of those who have not seen the mandala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མི་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པ་ནི། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲ་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ནས་གཤེགས། །དེ་ནས་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པས་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བླུད་པ་ནི། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པས་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་འདི་
སྐད་དུ་བརྗོད་དེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་ཀ་ཋ་ཧཱུཾ། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་གང་ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ང་ལ་བརྙས་པའི་ལས་མ་བྱེད་ཅིག །བྱས་ན་ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྷུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ །སློབ་མ་ལ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་བླུད་ལ། གུ་རུ་འགྱིང་བག་དང་ལྡན་པས་གོ་ཆ་བགོས་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། གཙོ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བཀུག་ལ་ཤི་ཥྱའི་སྙིང་གར་གཞུག་གོ །བཅུག་པས་སྨྲ་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །ལས་རྣམ་བཞིའི་ཁ་དོག་གང་དང་གང་མཐོང་བ་དེ་དང་དེ་མཐུན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་ལ། མིག་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་བྱེད། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་བ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲི་ཞེས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས་ཕུད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འགྲོ་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང༌། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ནི་མངོན་སུམ་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང༌། གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྷུང་བའི་ལྷ་ངོ་བསྟན། ལྷ་གཞན་ཡང་བསྟན་ཏེ། སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དགོད་པའི་སྐབས་སུ་ཕྱག་མཚན་ཁ་དོག་ལས་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བསྟན། ཕྱག་མཚན་ཡང་ཚུལ

【汉语翻译】
不要做！否则，你的誓言将会破损。嘿汝嘎（藏文），光辉的，现在你，的心中已经真实地进入。如果说出这种行为，立刻就会被撕裂而离开。然后，在颅器（kapala）中，充满五种甘露，注入誓言之水。以“嘿，金刚持有者”之声，以光辉灿烂之姿，如此说道：这是你的地狱之水，违背誓言将会被焚烧。如果守护誓言，成就将会通过金刚甘露之水实现。嗡 萨尔瓦 班杂 阿弥利多 嘎 塔 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་ཀ་ཋ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्चामृतो क ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañcāmṛto ka ṭha hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，嘎，塔，吽）。从现在开始，光辉的嘿汝嘎就是我，无论我命令你做什么，你都必须做。不要做任何冒犯我的行为！如果做了，你将在不摆脱痛苦的情况下结束生命，然后堕入地狱。然后，所有的勇士和瑜伽母都加持吧！请让光辉的嘿汝嘎降临于我！这样说。给学生灌输五种甘露，上师以庄严的姿态穿上盔甲，从自己心间的智慧勇识的心间发出光芒，迎请主尊和瑜伽母们，安住在弟子的心间。安住后，他将能够说话。根据所见的四种事业的颜色，相应地指示。然后，拿起花环，说“普拉底扎 金刚”，放入坛城。然后，将花环系在学生的头上。然后，抓住学生的手，睁开他的眼睛。嘿汝嘎（藏文），光辉的，现在你，努力睁开眼睛吧！睁开后，他将看到一切。金刚之眼是无上的。嗡 班杂 涅扎 阿巴哈拉 巴扎 朗 赫利（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་བ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲི་，梵文天城体：ॐ वज्र नेत्र अप हर बत्र लँ ह्री，梵文罗马拟音：oṃ vajra netra apa hara batra laṃ hrī，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，去除，巴扎，朗，赫利）。说完，揭开面纱，这样说：看着这美好的坛城！现在生起极大的信心！你是瑜伽母家族所生，被咒语和手印所加持。众生的所有圆满，以及所有成就都将显现。守护所有的誓言，也要精进于秘密真言。说完，指示花朵落下的本尊。也指示其他的本尊。在描述身色和手印时，通过手印的颜色来了解并指示。手印的方式也是。

【英语翻译】
Do not do it! Otherwise, your vows will be broken. Hey Heruka, glorious one, now you have truly entered into the heart. If this kind of action is spoken, it will be torn apart and depart immediately. Then, in the skull cup (kapala), filled with the five nectars, pour the water of the vow. With the sound of "Hey, Vajra Holder," in a glorious manner, say this: This is your hell water, violating the vow will be burned. If you keep the vow, accomplishments will be achieved through the Vajra nectar water. Om Sarva Pancha Amrito Ka Tha Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་ཀ་ཋ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्चामृतो क ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañcāmṛto ka ṭha hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，嘎，塔，吽). From now on, the glorious Heruka is me, whatever I command you to do, you must do. Do not do anything that offends me! If you do, you will end your life without getting rid of suffering, and then fall into hell. Then, may all the heroes and yoginis bless you! Please let the glorious Heruka descend upon me! Say this. Infuse the student with the five nectars, and the guru, in a majestic manner, puts on armor, and from the heart of the wisdom being in his own heart, rays of light emanate, inviting the main deity and the yoginis, and placing them in the student's heart. After residing, he will be able to speak. According to the color of the four actions seen, instruct accordingly. Then, take the garland of flowers, say "Pratitsa Vajra," and place it in the mandala. Then, tie the garland on the student's head. Then, holding the student's hand, open his eyes. Hey Heruka, glorious one, now you, strive to open your eyes! Once opened, he will see everything. The Vajra eye is supreme. Om Vajra Netra Apa Hara Batra Lam Hri (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་བ་ཏྲ་ལཾ་ཧྲི་，梵文天城体：ॐ वज्र नेत्र अप हर बत्र लँ ह्री，梵文罗马拟音：oṃ vajra netra apa hara batra laṃ hrī，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，去除，巴扎，朗，赫利). After saying this, remove the veil and say this: Look at this beautiful mandala! Now generate great faith! You are born into the family of yoginis, blessed by mantras and mudras. All the perfections of beings, and all accomplishments will manifest. Keep all the vows, and also strive in secret mantras. After saying this, indicate the deity where the flower falls. Also indicate the other deities. When describing the body color and hand symbols, understand and indicate through the color of the hand symbols. The manner of the hand symbols is also.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །སློབ་མ་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པའོ།། །།
སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
如是宣说了。弟子
引入坛城的次第。
弟子引入坛城的次第。

【英语翻译】
Thus it was taught. The disciple,
The order of entering the mandala.
The order of the disciple entering the mandala.

============================================================

